产品 文章 定制单

T : 400-007-3237

会员登录

德语翻译有哪些常用的方法?

发布时间:19-07-27 访问量:3618 来源:海讯社

德语翻译技巧是个“无底洞”,因为翻译实践是无止境的,翻译技巧也在新陈代谢,不断推陈出新的。为便于初学翻译者参考、借鉴,有的把德语翻译中常用的主要翻译技巧归纳为“五法十巧”。

timg.jpg

  【“翻译五法”】

  ① 理解法——如何理解原文原意的方法,包括分层、想象、考证、改写、连贯等具体技巧。

  ②译意法——如何措辞表达已经理解的原意的方法,包括直译、意译、借用、引申、传神等具体技巧;

  ③组句法——如何组织译文句子的方法,包括分句、合句、增词、减词、变换词性等具体技巧;

  ④修辞法——如何加工、润色“毛坯译文”的方法,包括斟酌措词、润色句子、传神达意等具体技巧;

  ⑤校阅法——如何校对自己的“成品译文”和阅读、借鉴他人的优秀译作的方法,包括自我校阅、为人校阅、分析阅读他人优秀译作等具体技巧。


 【“翻译十巧”】

  ①意译——不拘泥于原文字面之意,并且往往需要打破原文结构,根据原文意思进行措辞的翻译技巧;

  ②引申——把原文之意“引”出来,“伸”到译文具体的语言环境中的翻译技巧;

  ③分层——深入仔细“分层”理解原文和“分层”组织译文的翻译技巧;

  ④连贯——使译文通顺流畅、传神达意的翻译技巧;

  ⑤增词——以不改变原意为原则,进行必要而有限的“增词”的翻译技巧;

  ⑥减词——以不改变原意为原则,进行必要而有限的“减词”的翻译技巧;

  ⑦变性——改变原文用词的词性,使译文达意传神的翻译技巧;

  ⑧分句——把原文一句长句“拆译”为两句或更多的译文短句的翻译技巧;

  ⑨合句——把原文两句或更多的短句“合译”为一句译文的翻泽技巧;

  ⑩传神——为表达原文的“神采”,包括言外之意、原文特色、作者风格等而采用的翻译技巧。

©版权 2006-2022上海易欢文化传播有限公司

©版权 2006-2022上海易欢文化传播有限公司

中国站 关于我们 行业智库 定价 案例 客服中心

首页

在线咨询

免费咨询

免费注册

分享到 - 微信X